PARIS – Sur la Butte Montmartre, la maison rose.


Titre               PARIS – Montmartre, la maison rose.
Date               Juillet 2022 –Luglio –  July –
7月
Technique      Sanguine et aquarelle – Sanguigna, acquerello. Blood and watercolor.
Dimensions     Dimensioni – Size -九月 – 17 x 25 cm

Chères amies, cher ami, nous quittons Saint Cado pour respirer l’air marin à nouveau et nous promener à Aradon.


Chères amies, cher ami, je vous invite à vous premener à Paris, sur la butte Montmartre et profiter du beau temps.

Care amiche, Caro amico, vi invito a fare una passeggiata a Parigi, sulla collina di Montmartre e a godervi il bel tempo.

ear friends, I invite you to take a walk in Paris, on the Montmartre hill and enjoy the nice weather.

私の親愛なる忠実な友人よ、パリのモンマルトルの丘を散歩し、美しい天気を楽しむようにと誘う。
 

BRETAGNE – Aradon.

Titre               BRETAGNE – Aradon. Lecture et dessin.
Date               Septembre 2020 – Settembre –  September –
9月
Technique      Sanguin et aqurelle – Sanguina, aquarello, blood and watercolor
Dimensions     Dimensioni – Size -九月 – 17 x 25 cm

Chères amies, cher ami, nous quittons Saint Cado pour respirer l’air marin à nouveau et nous promener à Aradon.

Care amiche, caro amico, lasciamo San Cado per respirare di nuovo l’aria di mare e camminare ad Aradon..

Dear friends, we leave Saint Cado to breathe the sea air again and walk in Aradon.

親愛なる友よ、私たちは再び海の空気を吸い込み、アラドンを歩くためにセントカドを去ります。

BRETAGNE – A Port blanc dans l’anse de Moustan.

 
Titre               BRETAGNE – A Port blanc dans l’anse de Moustan.
Date               Septembre 2020 – Settembre –  September –
9月
Technique      Sanguine et aquarelle – Sanguigna, acquerello. Blood and watercolor.
Dimensions     Dimensioni – Size -九月 – 17 x 25 cm

Chères amies, cher ami, nous quittons Saint Cado pour respirer l’air marin à nouveau et nous promener à Port Blanc.

Cari amici, lasciamo Saint Cado per respirare di nuovo l’aria di mare e fare una passeggiata a Port Blanc.

Dear friends, we are leaving Saint Cado to breathe the sea air again and walk around Port Blanc.

親愛なる友よ、私たちはサン・カドを離れて再び海の空気を吸い、ポルトブランを散歩しているのです。

BRETAGNE – A Saint Cado. – La ramasseuse d’huitres sauvages.


Titre               BRETAGNE – A Saint Cado. – La ramasseuse d’huitres sauvages.
Date               Septembre 2021 – Settembre –  September –
9月
Technique      Sanguine et aquarelle – Sanguigna, acquerello. Blood and watercolor.
Dimensions     Dimensioni – Size -九月 – 23 x 29 cm

Chères amies, cher ami, nous à Saint Cado pour déguster de délicieuses huitres sauvages.
Elles sont un peu salées mais c’est un régal.

Care amiche caro amico,, siamo a Saint Cado per assaggiare delle deliziose ostriche selvatiche.
Sono un po’ salati ma sono una delizia.

Dear friends, we are in Saint Cado to taste delicious wild oysters.
They are a little salty but it is a treat.

親愛なる友よ、私たちは美味しい天然牡蠣を味わうためにサン・カドにいるんだ。
ちょっと塩辛いけど、ご馳走様でした。

BRETAGNE – Saint Cado le soir.

Titre               BRETAGNE – A Saint Cado..
Date               Septembre 2021 – Settembre –  September –
9月
Technique      Sanguine et aquarelle – Sanguigna e acquerello; Blood and watercolor.
Dimensions     Dimensioni – Size -九月 – 23 x 29 cm

Chères amies, cher ami, nous quittons Port Blanc pour revenir passer la soirée à Saint Cado pour attendre la nuit en regardant  les couleurs du ciel qui se reflètent dans la mer.

Care amiche, caro amico, lasciamo Port Blanc per tornare a trascorrere la serata a Saint Cado per aspettare la notte guardando i colori del cielo che si riflette nel mare..

Dear friends,  we leave Port Blanc to come back to spend the evening at Saint Cado to wait for the night while watching the colors of the sky reflected in the sea..

親愛なる友よ、私たちはポートブランを後にし、サン・カドに戻り、空の色が海に映るのを見ながら、夜を過ごすために待っています。