BRETAGNE – Saint Colomban, la dentelière.

Titre       MORBIHAN – Saint Colomban.. La dentelière
Date       Septembre 2021 –Settember –  september  97月
Technique           Acrylique ur papier – Acrilico su carta Acrylic on paper
                 アクリル、紙
Dimensions         Dimensioni – Size -九月 – 23×32 mm

Chères amies, Cher ami, nous restons dans le Morbihan et je vous invite à découvrir l’ancien village de pécheur de Saint Colomban. Voici la dentelière à l’entrée de l’église.

Care amiche, Caro amico rimaniamo noi rimaniamo nel Morbihan e ti invito a rimanere a Saint Colomban. Ecco la dentilière all’ingresso della chiesa.

Dearest friend, we remain in Morbihan and I invite you to stay in Saint Colomban. Here is the dentilière at the entrance of the church.

親愛なる友人へ、古い漁村であるサン・コロンバンに滞在されることをお勧めします。こちらは教会の入り口にあるレース職人。そして何より、自分を大切にすることです。素敵なカードと素敵な絵が描かれたカレンダーをありがとうございました。

Publicité

BRETAGNE – Saint Colomban.

Titre                                                             MORBIHAN – Saint Colomban…
Date                                                            Septembre 2021 –Settember –  september  97月
Technique                                                    Huile sur toile – Olio su tela – Oil on canvas – 油彩・キャンバス
Dimensions                                                  Dimensioni – Size -九月 – 55 x 38 mm

Chères amies, Cher ami, nous restons dans le Morbihan et je vous invite à découvrir l’ancien village de pécheur de Saint Colomban avec ses maisons en granit et ses toits en ardoise. Sentez-vous l’air marin? C’est un délice.

Care amiche, Caro amico rimaniamo nel Morbihan e vi invito a scoprire l’antico villaggio di pescatori di Saint Colomban con le sue case di granito e i tetti di ardesia. Si sente l’odore dell’aria di mare? È una delizia…

Dear friends, we remain in the Morbihan and I invite you to discover the old fishing village of Saint Colomban with its granite houses and slate roofs. Can you smell the sea air? It is a delight.

親愛なる友人、私たちはモルビアンに残っています。花崗岩の家とスレート屋根のあるサンコロンバンの古い漁村を発見するためにあなたを招待します。潮の香りがする?喜ばしいことです。

BRETAGNE – Le restaurant du marché couvert de la ville de Vannes.

Titre                   MORBIHAN – Le restaurant du marché de Vannes.
Date                    Septembre 2021 –Settember –  september  97
Technique        Sanguine et aquarelle – Sanguigna, acquerello. Blood and watercolor.
Dimensions      Dimensioni – Size -九月 – 17 x 25 cm

Chères amies, cher ami, je vous invite à faire une halte dans le restaurant  du marché couvert de la ville de Vannes.

Care amiche, Caro amico, vi invito a fare una sosta nel ristorante del mercato coperto della città di Vannes.

Dear friends, I invite you to stop by the restaurant of the covered market of the city of Vannes.

親愛なる友人、私はあなたがヴァンヌ市の屋根付き市場のレストランに立ち寄ることを勧めます。 そして何よりもあなた自身の世話をしてください。

MEUDON – Le hangar Y.

Titre                   MEUDON – Hangar Y.
Date                    Novembre 2022  – Novembre –  November -11
Technique        Sanguine – matita di sangue – blood pencil – 血鉛筆
Dimensions      Dimensioni – Size -九月 – 13,5 x 21 mm.

Chères amies, cher ami, je vous invite à visiter le hangar Y. . Il est le premier hangar à ballon dirigeable au monde. Il abrita le dirigeable “LA FRANCE” qui effectua le premier vol en circuit  fermé au au monde. Il a abrité le musée de l’air jusquen 1975. Il va devenir un centre culturel en 2023.

Care amiche, Caro amico, vi invito a visitare l’hangar Y. È il primo hangar per dirigibili al mondo. Ospitava il dirigibile « LA FRANCE » che ha effettuato il primo volo a circuito chiuso del mondo. Ha ospitato il museo dell’aria fino al 1975. Nel 2023 diventerà un centro culturale.

Dear friends, dear friend, I invite you to see hangar Y. . It is the first airship hangar in the world. It housed the airship « LA FRANCE » which carried out the first closed-circuit flight in the world. It housed the Air Museum until 1975. It will become a cultural center in 2023.

親愛なる友人、私はあなたに格納庫Yを訪問することを勧めます。世界初の飛行船格納庫です。世界初の閉回路飛行を行った飛行船「LAフランス」を収容していました。1975年まで航空博物館を収容していました。2023年には文化の中心地になります。