La Dame de Nara

Dame de Nara

Il fallait que je te dessine sur un fond doré
tu ne quitteras jamais mes plus intimes pensées
Là, alternativement j’écris et te regarde
souvent mon instinct me met en garde.

Je ne dois pas trahir nos secrets
te souviens-tu de nos précautions
Nous avons pris soins d’être discret,
avons nous jamais entendu des allusions!

Ne pas être bras dessus bras dessous
Ne pas s’embrasser en public
Ce n’était pas nécessaire après tout.
Nous n’avons pas eu de critiques

Tes regards sont là, plein de tendresse
M’inondant encore d’une profonde chaleur
Tout en toi n’est que délicatesse
même si de la jeunesse tu n’as plus la candeur

Tu maîtrisais l’art de l’eau et de l’aquarelle
comme une écriture simple et naturelle
Quelques coups de pinceau et s’était une réussite
comment ne pas penser à toi comme à une érudite

Tu m’as fait découvrir une autre façon de penser
par la voie du divin et ses multiples divinités
Vénération de tes ancêtres et des forces de la nature
Nous unissaient dans un lien profond vers le futur

Elle est née des années après que la vie nous ai séparée
Un rendez-vous un après-midi au François Coppée
Nous nous sommes reconnus au premier regard
pas un mot, un grand désarroi, nous étions hagards.

Et elle parlait et je te voyais là, sourire,
m’emportant vers je ne sais quel avenir
tu portais ton Kimono beige ton obi bleu
comme à l’époque où nous étions deux

Les souvenirs qui sommeillaient sont éveillés
ils défilent, nos promenades, notre intimité
La force de tes divinités nous a rendu serein,
Nos pensées nous éclairent, le temps n’efface rien

La Signora di Nara

Bisognava disegnarti su un fondo d’oro
Tu non abbandonerai mai i miei più intimi pensieri
Là, alternativamente, scrivo e ti guardo
Spesso il mio istinto mi mette in guardia.

Io non devo tradire i nostri segreti
ti ricordi le nostre precauzioni
Ci siamo presi cura di essere discreti,
mai abbiamo inteso delle allusioni!

Mai a braccetto!
Né baciarci in pubblico
Dopo tutto non era necessario.
Non abbiamo avuto critiche.

I tuoi sguardi son qui, pieni di tenerezza
Inondami ancora di uno profondo calore
Tutto in te è delicatezza
anche se della gioventù tu non hai più il candore.

Tu mi hai insegnato l’arte dell’acquerello
come una scrittura semplice e naturale
Qualche colpo di pennello ed ecco un capolavoro
Come non pensare a te come a un’ erudita

Mi hai fatto scoprire un modo nuovo di pensare
attraverso la via del divino e delle sue molteplici divinità
Venerazione degli antenati e delle forze della natura
Univamo in un legame profondo verso il futuro

È nata anni dopo che la vita ci ha separato
Un appuntamento un pomeriggio al François Coppée
Ci siamo riconosciuti al primo sguardo
non una parola, un grande smarrimento, eravamo turbati.

E lei parlava ed io la guardavo, là, sorridere
portandomi non so verso quale futuro
indossavi il tuo Kimono beige e l’obi blu
Come all’epoca in cui eravamo due.

I ridestati che erano assopiti si sono svegliati
Sfilano, le nostre passeggiate, la nostra intimità
La forza delle tue divinità ci ha resi sereni,
I nostri pensierini illuminano, il tempo non cancella nulla.

Jean-Daniel Perrin

Mont Saint-Michel

07-08-2011Mt saint Michel

 

Titre                      Mont Saint-Michel – Mayuka dessinant                              
Date                      Avril 2009
Technique          Aquarelle                                                                         
Dimensions:      310 x 230 mm

Madre e figlia

San Remo, Porta San Giuseppe

Titre – Titolo                       San Remo,  Porta San Giuseppe, madre e figlia
Date – Data                        Avril  – aprile 2013
Technique -Tecnica        Acrylique – Acrilico
Dimension – Dimensione             8P